Букинист. Ценные старые книги


Букинист. Ценные старые книги Антикварные книги      Книга неделиКаталоги букинистаКаталоги наших антикварных книг
Формат *.pdf и *.doc

Книжные аукционы недели
Каталоги ярмарок  ::  Издательства русского зарубежья
Ссылки  ::  Рассказы об антикварных книгах
Новости  ::  Карта сайта

Россия до революции  ::  Забытая поэзияАлфавитный список наших книг
Русское зарубежье  ::  Письма и воспоминания
 
Наука в XIX - начале XX вв.  ::  АрхитектураНовые книги в интернет-магазинах
Прижизненные издания  ::  Книги для детейВаши объявления
Книги с иллюстрациями  ::  Пушкин и ПушкинианаПообщаться друг с другом
Документы - свидетели   ::  СправочникиПообщаться с Biblionne



Другие заметки этого раздела: Экслибрисы библиотеки А.А.Сидорова
Автограф Г.Р.Державина
О книгах и их собирателях
Алиса в стране чудес
О библиотеке Г.В.Юдина

Е.Некрасова Лубочные картинки

Предыдущее

Вопрос: Идти ли ей в монастырь?
Ответ: Цорная риза не спасает, а альна (белая) риза у ереси не уводит; будьте мудри, яко ехидны, а цели, яко колюмби (голуби), и нетленень, яко арпорь (деревья) кипарисы и певки и кедри...
Вопрос: Жениться ли Х?
Ответ: Без праци не бенды кололацы и т. д.

Г. Ровинский, останавливаясь на личности этого московского предсказателя, вступается за него, говоря, что его нельзя отнести к числу «тех лживых пророков и шпыней, которые из своего пророчества делали ремесло», а что Ив. Як. просто юродивый, запоздавший своим появлением на свет по крайней мере на 300 лет (кн. IV, стр. 464).

А нам кажется, что тот успех, какой он имел среди московского общества, говорить именно за своевременность его появления. Москва по своей любви ко всему чудесному, сверхъестественному, не далеко ушла в 300 лет от суеверия Иоанна Грозного со всеми его юродивыми. Еще до настоящего времени среди московского интеллигентного общества встречаются люди, которые отплевываются при встрече на дороге со священником, не предпринимают никакого дела в понедельник и в ужас приходят от числа тринадцать...

III

Обучившись грамоте и возымев желание заняться чтением, юноша вместо нашей современной беллетристической литературы, находил среди народных картинок сказки, переводные повести и сатирические рассказы, имевшие близкую связь с окружающей его действительностью. Но замечательно, что несравненно охотнее читались сказки и повести переводные, чем свои доморощенные. В народных картинках встречаются сказки только о двух из былинных героев: об Илье Муромце и о Добрыне Никитиче — и то в очень незначительном числе экземпляров, между тем как переводная с итальянского сказка «О Бове-королевиче» дошла до нас в 10 изданиях с 17 отдельными изображениями.

Этот отдел — так-называемый легкое чтение — представляет несравненно больше заимствованного, чем своего, оригинального 4. Даже сказка о Добрыне Никитиче почти вся иностранного происхождения и не имеет почти ничего общего с рассказом о былинном герое. Сам Илья Муромец, как и другие богатыри, на картинке изображен во французском кафтане XVIII в., в длинном завитом парике и ботфортах.

Некоторые из заимствованных сказок так ловко переделаны на русский лад, что долгое время многие из переделок считались за оригинальные 5. Такова сказка «О том, как вор у мужика корову свел», которая очень напоминает нашего «мужика-простофилю», или «О том, как купил купец жене волшебного гуся».

«Гусь этот сам на сковородку ложился, — говорится в сказке,— и жарился; а как его съедят, опять из косточек встает и прежним видом на двор гулять идет. Пришел к хозяйке как-то любовник, захотелось ей гусем его попотчевать, она и говорит гусю: «Ляг на сковородку!» Не слушается гусь. Она и ударь его сковородником — и пристал сковородник одной стороной к гусю, а другой — к хозяйской руке,— не может оторвать его никак. Стал помогать любовник, да и сам тут же к сковороднику пристал; и привел их гусь обоих к купцу,— только он и мог их отнять от сковородника» (кн.V, стр. 128).

Собственная фантазия сочинителя картинки редко разыгрывалась даже на тему так-называемого «скоромного» содержания. В большинстве случаев сюжет и текст для таких картинок брался у Сумарокова, Измаилова, или из «Письмовника» Курганова, который долгое время пользовался особою популярностью. К числу таких картинок,— на которые, надо заметить, существовал немалый спрос и которые сильно расходились в народе,— относятся: упомянутая выше «Старый муж и молодая жена», «Снежный ребенок», «Лукавая жена», «Неверная жена», «Повесть о купцовой жене и о прикащике» и др.

Текст для картинки «Снежный ребенок» взят у Измаилова. Картинка разделена на две части. Направо муж спрашивает жену, откуда у нее взялся мальчик. Налево изображена тройка; в ней катит купец с мальчиком. Текст в стихах содержит следующую повесть. Раз купец поехал по делам из Вологды в Астрахань, оставил там жену, а сам отправился на Волгу. Дела задержали его в отъезде целых три года. Через три года приезжает он в Астрахань за женой и вдруг видит у нее мальчика лет около двух. Муж удивился и спрашивает, откуда у нее взялся ребенок. Она отвечает: сама родила. Муж дивится: «Три года ты без меня была» (говорит он ей). — «Что делать? Виновата!
«Снежинка как-то в рот попала мне зимой
И оттого, родной мой,
Я сделалась брюхата».
При этом она стала выхвалять ребенка, просить, чтобы купец поласкал его.
«Купец приласкал
И более жены расспрашивать не стал».
Жена же между тем с своей приятельницей кумой тихонько посмеивалась над недогадливым мужем.

Раз, лет через шесть после описанного события, купец снова поехал в Астрахань и взял с собой «Петрушу — пасынка». Делать нечего, отпустила жена ненаглядного сынка. А муж взял, да и завез его в Москву, в сиротский дома, и возвращается домой один.

Жена выбежала его встречать за ворота. «Где-ж Петинька, наш сын (говорит она)?
Ох, не озяб ли он? — «Нет, не озяб, растаял
Он в Астрахани от жаров.
Признаться, этого, жена, я сам не чаял,
Да сделался уж грех такой...
Не мудрено: ребенок слабый, нежный,
А там жары не то, что здесь:
В минуту, бедненький, при мне разстаял весь,—
И видно, что был снежный»
(кн. I, стр. 270 и 271).

Гораздо оригинальнее и самобытнее выходили сатирические картинки, хотя, по словам г. Ровинского, сатира в народных картинках очень слаба, так как Петр Великий запрещал сатиру под угрозой злейших истязаний».

К этому отделу относятся: «Челобитная монахов Калязинского монастыря», «Бык не захотел быть быком», «Дело о побеге белого петуха Пушкарской улицы от своих кур для производства с чужими амуров», ряд карикатур на Петра Великого и карикатуры на иностранцев.

«Челобитная монахов Калязинского монастыря» заимствована из рукописи XVII в. и издана по приказанию императрицы Екатерины II, «с целью подорвать в народе предполагавшееся со стороны его уважение к монастырям и подготовить его к знаменитому указу об отобрании монастырских земель и имуществ» (кн. V, стр. 144).

Калязинские монахи жалуются архиепископу на архимандрита Гавриила, что он заводит в монастырь безобразные новшества: «разогнал из монастыря всех старых и пьяных, так что некому пива сварить, некому за вином сходить». Картинка изображает наверху с левой стороны архиепископа, которому монахи подают жалобу. Вдали направо виднеется монастырь, а по средине, ближе к зрителю, монахи усердно стегают двухвостыми плетками голого монаха, который лежит на земле. За экзекуцией надзирают монах и сам отец-игумен.

Не менее интересна другая сатирическая картинка: «Бык не захотел быть быком», которая в 40-х годах подверглась преследованию полиции, — в ней видели аллегорию на расправу крестьян с помещиками за их жестокое обращение.
«Бык не захотел быть быком (говорится в тексте),
Да и сделался мясником.
Когда мясник сталь бить его в лоб,
То, не стерпя его удару, ткнул рогами в лоб,
А мясник с ног долой свалился,
То бык схватить топор у него потщился,
Отрубил ему руки, повесил его вверх ногами
И стал таскать кишки с потрохами» и т. д.
(кн. I, стр. 413).

Не забыл народ посмеяться и над неправильными судами; он создал на них целый ряд сказок: «Шемякин суд», «Повесть об Ерше Ершовиче», «Дело о побеге белого петуха из Пушкарской улицы», и др. Последняя изображена на восьми картинках, из которых семь заняты изображением, как куры подают прошение, а на восьмой представлена экзекуция, заданная петуху за его беззаконное сожительство с чужими курами.

Хотя Петр I и запрещал сатиру, но крутые меры, употребляемые им при его преобразованиях, так сильно раздражали приверженцев старины, что, несмотря на угрозы сурового преобразователя, в народе появлялись совершенно самобытные, отличающиеся полною оригинальностью, сатирические листки. Самый популярный и самый замысловатый из них: «Как мыши кота погребают». Эта картинка выдержала много изданий. Она представляет пародию на погребение Петра Вел., — «пародию на шутовския церемонии, которые он так любил устраивать».

Вверху картинки сделана надпись:

«Небылица в лицах найдена в старых светлицах, обретена в черных тряпицах: как мыши кота погребают, недруга своего провожают, последнюю честь с церемонией отдавали. Был престарелый кот казанский, уроженец астраханский, имел разум сибирский, а ус сусастерский. Жил славно, ел, пил, плел лапти, носил сапоги… Умер в серый четверг, в шесто-пятое число, в жидовский шабаш».

В самых древних изданиях этой картинки выставлены год, месяц, день и час смерти Петра Великого. На картинке представлены погребальные дроги, которые везут 8 мышей, а за ними следует музыка. «В процессии,— как говорит г. Ровинский,— упоминается и участвует все, что прямо или косвенно напоминает действия Петра: идут мыши, представительницы недавно приобретенных и соседних с Петербургом областей: корелки, охтенки, шушера из Шлюшина с ладожским сигом в руках; далее в 4-х местах помещены мыши татарские, которым от Петра пришлось особенно солоно; мыши лазарецкие, которыми переполняли землю Русскую Петровы победы и батальи. Мыши от вольных домов, из больших питейных погребов с чарками, братинами, карцами, ушатами и сткляницами — напоминают шутовские процессии всепьянейшего собора, а мыши, которые идут пешками, несут студеное кушанье мешками — прямо указывают на постановление князя-папы иметь всегда на-готове холодные закуски на случай приезда всепьянейшего собора»... «Затем не представляется надобности, — прибавляет г. Ровинский, — распространяться о том, кого разумел составитель картинки под именем котовой вдовы, чухонки-адмиральши Маланьи; замечу здесь, что указание на эту Маланью и на отправляемые ею поминки кота — пиво и аладьи — введены в текст картинки только в изданиях Елизаветинского времени, в первых же изданиях об этой Маланье не упоминалось вовсе» (кн. V, стр. 157 и 158).

Много картинок было составлено раскольниками на своего недруга, Петра I-го, с желанием поглумиться над его действиями, которые им были слишком не по-нутру; но за неимением места мы не будем на них останавливаться, а прямо перейдем к сатирическим картинкам, написанным для осмеяния иностранцев.

Русский человек если и смеется над иностранцем, то очень добродушно; злая насмешка не вырывается у него до тех пор, пока его чем-нибудь сильно не затронули, пока ему не сделали больно. Он добродушно смеется над хвастливостью поляка и легкостью нравов полек в картинке «Пан Трык и Херсоня», о которой мы говорили выше; такую же добродушную насмешку направляет он и на немца в картинках: «Старый немец на коленях у молодой немки», «Молодая немка кормить старого немца соской», и др. За то далеко не замечается того добродушия в карикатурах на французов 1812 года, на которых изображается то, что пришлось выстрадать французам от наших лютых морозов и от злобы русского человека. Картинки такого содержания продолжали появляться и после 1812 года. Гравер Теребенев издал все свои карикатуры на французов еще раз в 1815 г. в уменьшенном виде, приложив их к азбуке, экземпляры которой в настоящее время считаются очень редкими.

Мы не будем останавливаться на этих карикатурах, так как большинство из них хорошо известны русской публике, да и к тому же неприятно снова пробегать всю эту кровавую повесть двенадцатого года, проникнутою шуткой, русскою издевкой над людьми, умирающими от голода, холода, а подчас и от русского зверства. «В одной Москве и ее окрестностях,— как сообщают сохранившиеся записи,— в продолжение только 6 недель перебито около 30.000 французов; гусар Самус с компанией перебил в Смоленской губ. более 3.000 ч.; одних трупов было сожжено там до 70.000; в губерниях Московской, Витебской и Могилевской поднято 253.000 тел; в городе Вильно и его окрестностях, всего на двух верстах, насчитано их 53.000» (кн.V, стр. 289 — 290).

Остановимся только на одной картинке из этой группы, пущенной в народ самим Растопчиным после 1812 г., под названием: «Корнюшка Чихирин, московский мещанин». Она изображает кабак. Корнюшка только-что вышел оттуда и, услыхав, что Бонапарт хочет идти в Москву, рассердился и изругал скверными словами всех французов, затем обратился к народу с такою речью:

«К нам милости просим хоть на святки, хоть и на масляницу, да и тут жгутами девки так припопонят, что спина вздуется горой. Полно демоном-то наряжаться! Молитву сотворим, так до петухов сгниешь. Сиди-ка дома, да играй в жмурки, либо в кулючки. Полно тебе фиглярить: ведь, солдаты-то твои карлики — ни тулупа, ни рукавиц, ни малахая, ни онуч не наденут,— ну, где им русское житье-бытье вынести? От капусты раздует, от каши перелопаются, от щей задохнутся, а которые в зиму-то и останутся, так крещенские морозы поморят» и т. д. в том же духе. Кончив свою речь, он пошел и запел: «Во поле береза стояла», а народ, слушавший, дивился: «Откуда берется?! А что говорить дело, то уж дело!»

Нечего говорить, каким пошлым ухарством веет от этой картинки, как и от других подобных, пущенных в народ Растопчиным по уходе французов из Москвы...

Чтобы покончить с отделом картинок, доставлявших народу легкое чтение, мы должны упомянуть о легендах, духовных стихах, составляющих содержание 3-го тома атласа и текста. Здесь весь ветхий и новый завет в его апокрифическом виде: тут и картинки страшного суда, и хождение Богородицы по мукам, и ряд житий святых, и отдельные изображения икон — Иверской Божьей Матери, Троеручицы и др. с текстом легендарного характера, нередко заимствованным из слов наших древних проповедников 6. Тут же помещена и крайне любопытная картинка, названная: «Аптека духовная, врачующая грехи», с чрезвычайно любопытным текстом, выпискою которого мы и закончим эту главу.

На картинке изображен Христос. Он сидит за столом и держит в руках весы. На столе видны лекарства, слева — монах. В тексте написано:

В аптеку вошел человек и спрашивает: «есть ли такое лекарство, которое исцеляет от грехов?» — Врач, сидящий тут, отвечает: «Есть. Аще хощеши сие, ископай корень нищеты духовныя, на нем же ветви молитвенныя и цвет смирения, сорви его рукой беззлобия, изсуши постным воздержанием, сотри терпеливым безмолвием, просей ситом чистой совести, всыпь в котел послушания, налей водой слезною, накрой покрышкой любви, подпали теплотой сердечною и, довольно упаривши, высыпь на блюдо разсуждения, часто прилагай на раны сердечныя — и тако умалиши множество грехов» (кн. III, стр. 53).

IV

«Делу время, потехе час»,— говорит пословица. Но не велико разнообразие удовольствий, доступных мужику, не велик репертуар его забав. Семик, масленица, кулачные бои, да Мишка-медведь – вот и все, на чем он отдыхал. Поневоле приходилось от скуки частенько заглядывать в «целительную аптеку», как именуется в картинках кабак. Но и из этого ничтожного репертуара народных удовольствий уже давно изгнаны кулачные бои, Мишка-медведь, а в последнее время заметно также настоятельное желание уничтожить семик – этот первый весенний праздник на лужке или в роще с завиванием венков, не дав взамен его никакого другого увеселения... После этого нисколько не удивительно, что кабак получает все больше и больше прав гражданства.

Семик на картинке обычно изображается вместе с масленицей под видом мужчины и женщины, с текстом в роде следующего:

--------
4 С немецкого взята сказка: «Об Иване-царевиче», о «Жар-птице», «Об утке с золотыми яичками» и др.; с французского: «Петр - золотые ключи», «Ветряная молочница Мелинта», «Повесть о купцовой жене и прикащике»: с восточного, из «1001 ночи»: «О чем ты смеялся», «Шемякин суд» и др.; с итальянского: «О Бове-королевиче» и отдельные эпизоды в сказках: «Об Иване-царевиче», «Царь-девице», «Семи Семионах»; из «Декамерона» Боккачио: «Повесть о старом муже и молодой жене». ^

5 Рассказ «О жене Святогора и его ларце» долго считался за оригинальный, а между тем он заимствован из «1001 ночи». ^

6 Так притча «О слепце и хромце» взята из слова Кириллы Туров., а последний заимствовал ее из «1001 ночи». ^


На главную страницу


Rambler's Top100Яндекс цитирования

© Biblionne. При перепечатке ссылка на сайт http://biblionne.narod.ru обязательна

Сайт создан в системе uCoz